Deutsch [Ändern]

al-An'ām-43, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
43

al-An'ām-43, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 43

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَلَوْلا إِذْ جَاءهُمْ بَأْسُنَا تَضَرَّعُواْ وَلَكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٤٣﴾
6/al-An'ām-43: Fe lew la is dschaechum be’ßuna tedarrau we lackin kaßet kulubuchum we sejjene lechumusch schejtanu ma kanu ja’melun (ja’melune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wäre es nicht besser gewesen, wenn sie gefleht hätten, als Unsere Not zu ihnen kam? Ihre Herzen jedoch wurden verhärtet. Satan hat ihnen ihre taten geschmückt (schön gezeigt).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Warum demütigten sie sich dann nicht, als Unsere Strafe über sie kam? Jedoch ihre Herzen waren verhärtet, und Satan ließ ihnen alles, was sie taten, als wohlgetan erscheinen.

Adel Theodor Khoury

Hätten sie sich doch gedemütigt, als unsere Schlagkraft über sie kam! Aber ihre Herzen verhärteten sich, und der Satan machte ihnen verlockend, was sie zu tun pflegten.

Amir Zaidan

Und hätten sie doch (um Gnade) gefleht, als unsere Peinigung sie ereilte! Doch ihre Herzen wurden hart und der Satan ließ ihnen das schön erscheinen, was sie zu tun pflegten.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn sie doch nur, als Unsere Gewalt über sie kam, unterwürfig gefleht hätten! Aber ihre Herzen verhärteten sich, und der Satan schmückte ihnen aus, was sie zu tun pflegten.
43