Deutsch [Ändern]

al-An'ām-42, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

al-An'ām-42, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 42

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَقَدْ أَرْسَلنَآ إِلَى أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُمْ بِالْبَأْسَاء وَالضَّرَّاء لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ ﴿٤٢﴾
6/al-An'ām-42: We leckad erßelna ila umemin min kablicke fe echasnachum bil be’ßai wed darrai leallechum jetedarraun (jetedarraune).

Imam Iskender Ali Mihr

Ich schwöre, dass Wir auch vor dir Gesandte zu den Völkern geschickt haben. Dann haben Wir auch sie in Not und Beschwernis gebracht, damit sie flehen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wir schickten schon vor dir (Gesandte) zu den Völkern, dann suchten Wir sie mit Not und Drangsal heim, auf daß sie (Mich) anflehen möchten.

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben vor dir zu Gemeinschaften (Gesandte) geschickt und sie mit Not und Leid heimgesucht, auf daß sie sich vielleicht demütigen.

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits entsandten WIR (Gesandte) zu Umam vor dir, dann ließen WIR sie von Not und Krankheit befallen, damit sie (um Gnade) flehen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir haben ja schon zu Gemeinschaften vor dir (Gesandte) gesandt und über sie Not und Leid kommen lassen, auf daß sie unterwürfig flehen mögen.
42