Deutsch [Ändern]

al-An'ām-84, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
84

al-An'ām-84, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 84

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ كُلاًّ هَدَيْنَا وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ وَمِن ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَى وَهَارُونَ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿٨٤﴾
6/al-An'ām-84: We wechebna lechu ißchacka we ja’kub (ja’kube) , kullen hedejna we nucha (nuchan) hedejna min kablu we min surrijjetichi dawude we sulejmane we ejjube we jußufe we mußa we harun (harune) we kesalicke nedschsil muchßinin (muchßinine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Wir schenkten ihm Isaak und Jakob. Alle haben Wir bekehrt. Und davor bekehrten Wir Noah und von seinem Nachkommen bekehrten Wir auch David, Salomon, Hiob, Joseph, Moses und Aaron. Und somit belohnen Wir also die Reinen (Muhsine).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir schenkten ihm Isaak und Jakob; jeden leiteten Wir recht, wie Wir vordem Noah rechtgeleitet hatten und von seinen Nachkommen David, Salomo, Hiob, Joseph, Moses und Aaron. So belohnen Wir diejenigen, die Gutes tun.

Adel Theodor Khoury

Und Wir schenkten ihm Isaak und Jakob; jeden (von ihnen) haben wir rechtgeleitet. Auch Noach haben Wir zuvor rechtgeleitet, sowie aus seiner Nachkommenschaft David und Salomo, Ijob, Josef, Mose und Aaron - so entlohnen Wir die, die Gutes tun -;

Amir Zaidan

Und WIR haben ihm Ishaq und Ya'qub geschenkt. Beide haben WIR rechtgeleitet. WIR leiteten auch vorher Nuh recht, ebenfalls von seiner Nachkommenschaft: Dawud, Sulaiman, Ayyub, Yusuf, Musa und Harun. So belohnen WIR die Muhsin.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir schenkten ihm Ishaq und Ya'qub; jeden (von ihnen) haben Wir rechtgeleitet. Und (auch) Nuh haben Wir zuvor rechtgeleitet, und aus seiner Nachkommenschaft Dawud, Sulaiman, Ayyub, Yusuf, Musa und Harun - so vergelten Wir (es) den Gutes Tuenden -;
84