إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا الْحُسْنَى أُوْلَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ
﴿١٠١﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Wahrlich, diejenigen jedoch, die von Uns Hüsna (Schönes) erhalten haben (geschrieben wurde) , diese sind es, die (von der Hölle) entfernt wurden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Diejenigen aber, an welche (Unsere Verheißung) eines herrlichen Lohns schon vordem ergangen ist, werden von ihr (der Hölle) weit entfernt sein
Adel Theodor Khoury
Diejenigen, für die das Beste von Uns her vorausbestimmt ist, werden von ihr ferngehalten,
Amir Zaidan
Gewiß, diejenigen, denen von Uns die schöne (Botschaft) im voraus ging, diese sind davon (vom Feuer) weit entfernt.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Gewiß, diejenigen, an die von Uns (das Versprechen für) die beste Behandlung vorausgegangen ist, sie werden von ihr ferngehalten,