Deutsch [Ändern]

al-Anbiyā-21, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

al-Anbiyā-21, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anbiyā - Vers 21

سورة الأنبياء

Sura al-Anbiyā

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِّنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ ﴿٢١﴾
21/al-Anbiyā-21: Emittechasu alicheten minel ard hum junschirun (junschirune).

Imam Iskender Ali Mihr

Oder aber haben sie sich Götter auf der Erde erkoren? Werden sie (diese Götter) sie auferwecken?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Oder haben sie sich Götter von der Erde genommen, die lebendig machen?

Adel Theodor Khoury

Oder haben sie sich Götter aus der Erde genommen, die auferstehen lassen können?

Amir Zaidan

Oder nahmen sie sich etwa Gottheiten aus der Erde, die lebendig machen?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Oder haben sie sich Götter aus der Erde genommen, die (die Toten) auferstehen lassen (können)?
21