Deutsch [Ändern]

al-Anbiyā-22, Sura Die Propheten Verse-22

21/al-Anbiyā-22 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

al-Anbiyā-22, Sura Die Propheten Verse-22

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anbiyā - Vers 22

سورة الأنبياء

Sura al-Anbiyā

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَا فَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿٢٢﴾
21/al-Anbiyā-22: Lew kane fichima alichetun illallachu le feßedeta, fe subchanallachi rabbil arschi amma jaßfun (jaßfune).

Imam Iskender Ali Mihr

Gäbe es in beiden (im Himmel und auf Erden) Götter außer Allah, würden beide (sowohl Erde als auch Himmel) unbedingt in Aufruhr geraten. Allah, der Herr des Universums ist unabhängig von den Dingen, die sie ihm zuschreiben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Gäbe es in (Himmel und Erde) Götter außer Allah, dann wären wahrlich beide dem Unheil verfallen. Gepriesen sei denn Allah, der Herr des Thrones, Hoch Erhaben über das, was sie beschreiben.

Adel Theodor Khoury

Gäbe es in ihnen beiden andere Götter als Gott, würden sie (beide) verderben. Preis sei Gott, dem Herrn des Thrones! (Er ist erhaben) über das, was sie schildern.

Amir Zaidan

Gäbe es in beiden (Himmel und Erde) Gottheiten außer ALLAH, gewiß wären beide verdorben. Also subhanallah, Der HERR von Al'ahrsch, über das, was sie erdichten.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn es in ihnen beiden andere Götter als Allah gäbe, gerieten sie (beide) wahrlich ins Verderben. Preis sei Allah, dem Herrn des Thrones! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben.
22