Deutsch [Ändern]

al-Anbiyā-97, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
97

al-Anbiyā-97, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anbiyā - Vers 97

سورة الأنبياء

Sura al-Anbiyā

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ ﴿٩٧﴾
21/al-Anbiyā-97: Wackterabel wa’dul hackku fe isa hije schachßatun ebßarullesine keferu, ja wejlena kad kunna fi gafletin min hasa bel kunna salimin (salimine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und die wahre Verheißung ist nahe gekommen. Dann werden die Augen der Ungläubigen (durch die Angst) größer. (Sie werden sagen) : „Schande über uns. Wir waren sorglos hierüber. Indessen sind wir Grausame geworden (haben uns gepeinigt).“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und die wahre Verheißung naht; siehe dann werden die Augen derer, die ungläubig waren, starr blicken: "O wehe uns, wir haben in der Tat nicht daran gedacht; ja, wir waren Frevler!"

Adel Theodor Khoury

Und die wahrhaftige Drohung naherückt. Dann werden die Blicke derer, die ungläubig sind, starr werden: «O wehe uns! Wir ließen es unbeachtet. Ja, wir haben Unrecht getan.»

Amir Zaidan

und das wahre Versprechen näherte sich, dann werden starr blicken die Augen derjenigen, die Kufr betrieben haben: "Unser Untergang! wir waren demgegenüber achtlos. Nein, sondern wir waren Unrecht- Begehende!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

und das wahre Versprechen nahegerückt ist, dann werden sogleich die Blicke derjenigen, die ungläubig sind, starr werden: "O wehe uns! Wir waren dessen ja unachtsam. Nein! Vielmehr pflegten wir Unrecht zu tun."
97