Deutsch [Ändern]

al-Anfāl-68, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
68

al-Anfāl-68, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anfāl - Vers 68

سورة الأنفال

Sura al-Anfāl

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَّوْلاَ كِتَابٌ مِّنَ اللّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿٦٨﴾
8/al-Anfāl-68: Lew la kitabun minallachi sebecka le meßeckum fima echastum asabun asim (asimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Früher (in der Vergangenheit) , wenn es nicht von Allah geschrieben worden wäre (im Lefhi Mahfuz) , würde euch in der Sache, die ihr (als Lösegeld) genommen habt eine große Pein treffen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wäre nicht schon eine Bestimmung von Allah dagewesen, so hätte euch gewiß eine schwere Strafe getroffen um dessentwillen, was ihr (euch) genommen hattet.

Adel Theodor Khoury

Gäbe es nicht eine früher ergangene Bestimmung von Gott, so hätte euch für das, was ihr genommen habt, eine gewaltige Pein ergriffen.

Amir Zaidan

Und gäbe es keine Bestimmung von ALLAH, die vorher bestand, hätte euch aufgrund eurer Annahme (des Lösegeldes) doch eine qualvolle Peinigung getroffen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn nicht von Allah eine früher ergangene Bestimmung wäre, würde euch für das, was ihr genommen habt, wahrlich gewaltige Strafe widerfahren.
68