Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-103, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
103

al-A'rāf-103, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 103

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُواْ بِهَا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ ﴿١٠٣﴾
7/al-A'rāf-103: Summe beaßna min ba’dichim mußa bi ajatina ila fir’awne we melaichi fe salemu bicha, fansur kejfe kane ackbetul mufßidin (mufßidine).

Imam Iskender Ali Mihr

Später dann, nach ihnen, sandten wir Moses mit unseren Versen zum Pharao und zu den Führern (seines Volkes). Doch sie waren grausam zu ihm. Siehe, wie das Ende derer war, die Unruhe stifteten!

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Hierauf, nach ihnen, entsandten Wir Moses mit Unseren Zeichen zu Pharao und seinen Vornehmen, doch sie frevelten an ihnen. Nun schau, wie das Ende derer war, die Unheil stifteten!

Adel Theodor Khoury

Dann entsandten Wir nach ihnen Mose mit unseren Zeichen zu Pharao und seinen Vornehmen. Sie handelten an ihnen ungerecht. So schau, wie das Ende der Unheilstifter war.

Amir Zaidan

Dann entsandten WIR nach ihnen Musa mit Unseren Ayat zu Pharao und seinen Entscheidungsträgern, so begingen sie ihnen gegenüber Unrecht. Also siehe, wie das Anschließende von den Verderben-Anrichtenden war.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Hierauf schickten Wir nach ihnen Musa mit Unseren Zeichen zu Fir'aun und seiner führenden Schar, doch sie handelten unrecht an ihnen. Schau nur, wie das Ende der Unheilstifter war!
103