Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-105, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
105

al-A'rāf-105, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 105

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

حَقِيقٌ عَلَى أَن لاَّ أَقُولَ عَلَى اللّهِ إِلاَّ الْحَقَّ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿١٠٥﴾
7/al-A'rāf-105: Hackickun ala en la eckule alallachi illel hackk (hackka) , kad dschi’tuckum bi bejjinetin min rabbickum fe erßil maije beni ißrail (ißraile).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahr ist, dass ich gegenüber Allah nichts anderes als die Wahrheit sage. Ich bin zu euch gekommen mit einem eindeutigen Beweis von eurem Herrn. So lass die Kinder Israels mit mir ziehen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Es ziemt sich, daß ich von Allah nichts anderes als die Wahrheit rede. Ich bin zu euch mit einem deutlichen Beweis von eurem Herrn gekommen; so laß denn die Kinder Israels mit mir ziehen."

Adel Theodor Khoury

Verpflichtet und darauf bedacht, über Gott nur die Wahrheit zu sagen. Ich bin zu euch mit einem deutlichen Zeichen von eurem Herrn gekommen. So schick die Kinder Israels mit mir weg.»

Amir Zaidan

Mir obliegt es, daß ich nichts über ALLAH außer der Wahrheit sage. Bereits brachte ich euch doch ein klares Zeichen von eurem HERRN mit, so schicke mit mir die Kinder Israils!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

bestrebt', über Allah nur die Wahrheit zu sagen. Ich bin doch mit einem klaren Beweis von eurem Herrn zu euch gekommen. So lasse die Kinder Isra'ils mit mir gehen!"
105