Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-49, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
49

al-A'rāf-49, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 49

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَهَؤُلاء الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لاَ يَنَالُهُمُ اللّهُ بِرَحْمَةٍ ادْخُلُواْ الْجَنَّةَ لاَ خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلاَ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ ﴿٤٩﴾
7/al-A'rāf-49: E haulaillesine ackßemtum la jenaluchumullachu bi rachmech (rachmetin) udchulul dschennete la hawfun alejckum we la entum tachsenun (tachsenune).

Imam Iskender Ali Mihr

(Man wird zu denen die in die Hölle kommen werden folgendes sagen) : „Sind das jene, denen ihr geschworen habt, dass Allah sie nicht mit seiner Barmherzigkeit erreichen wird?“ (Zu denen die ins Paradieses kommen wird man folgendes sagen) : „Betretet das Paradies! Für euch wird es keine Furcht geben und ihr werdet nicht traurig sein“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sind das jene, von denen ihr (einst) geschworen habt, Allah würde ihnen keine Barrnherzigkeit erweisen?" Geht ein in das Paradies; keine Furcht soll über euch kommen, noch sollt ihr traurig sein.

Adel Theodor Khoury

Sind das diejenigen, von denen ihr geschworen habt, Gott werde ihnen keine Barmherzigkeit erweisen? - Geht (ihr) ins Paradies ein. Ihr habt nichts zu befürchten, und ihr werdet nicht traurig sein.»

Amir Zaidan

Sind diese (Mumin) etwa diejenigen, von denen ihr geschworen habt, daß ALLAH ihnen keinerlei Gnade erweisen würde?! (Ihr, Mumin!) Tretet in die Dschanna ein und um euch gibt es weder Angst, noch werdet ihr traurig sein."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sind das diejenigen, von denen ihr geschworen habt, Allah werde ihnen keine Barmherzigkeit erweisen? - Geht in den (Paradies)garten ein! Über euch soll keine Furcht kommen, noch sollt ihr traurig sein."
49