Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-58, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
58

al-A'rāf-58, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 58

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَالَّذِي خَبُثَ لاَ يَخْرُجُ إِلاَّ نَكِدًا كَذَلِكَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ ﴿٥٨﴾
7/al-A'rāf-58: Wel beledut tajjibu jachrudschu nebatuchu bi isni rabbich (rabbichi) , wellesi habuße la jachrudschu illa neckida (neckiden) , kesalicke nußarriful ajati li kawmin jeschckurun (jeschckurune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und ein schöner Ort (Land, dessen Boden fruchtbar ist) bringt Gemüse mit der Erlaubnis deines Herrn hervor. Und das Schlechte (unfruchtbar, karg) bringt nichts anderes als nutzlose, rar gesäte Pflanzen hervor. So erklären wir unsere Verse einem dankbaren Volk.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und der gute Ort - seine Pflanzen sprießen nach der Erlaubnis seines Herrn hervor; der (Ort, der) aber schlecht ist - (seine Pflanzen) sprießen nur kümmerlich. Und so wenden Wir die Zeichen für Leute, die dankbar sind.

Adel Theodor Khoury

Und das gute Land bringt seine Pflanzen mit der Erlaubnis seines Herrn hervor. Und das (Land), das schlecht ist, bringt nur mühsam etwas hervor. So legen Wir die Zeichen auf verschiedene Weise dar für Leute, die dankbar sind.

Amir Zaidan

Und die gute Landschaft läßt ihre Pflanzen mit der Zustimmung ihres HERRN sprießen. Doch diejenige (Landschaft), die karg ist, läßt (ihre Pflanzen) nur spärlich sprießen. Solcherart verdeutlichen WIR die Ayat für Menschen, die sich dankbar erweisen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und aus dem guten Land kommt sein Pflanzenwuchs mit Allahs Erlaubnis hervor, aus dem schlechten (Land) jedoch kommt (nur) Kümmerliches hervor. So legen Wir die Zeichen verschiedenartig dar für Leute, die dankbar sind.
58