Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-59, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
59

al-A'rāf-59, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 59

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿٥٩﴾
7/al-A'rāf-59: Leckad erßelna nuchan ila kawmichi fe kale ja kawmi’budullache ma leckum min ilachin gajruch (gajruchu) , inni echafu alejckum asabe jewmin asim (asimin).

Imam Iskender Ali Mihr

Ich schwöre, dass wir Noah zu seinem Volk sandten. Er sagte dann: „O mein Volk, werdet Diener Allahs! Für euch gibt es keinen anderen Schöpfer außer ihm. Wahrlich, ich fürchte mich davor, das die Pein des großen Tages über euch sein wird“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wir entsandten Noah zu seinem Volk, und er sagte: "O mein Volk, dient Allah; ihr habt keinen anderen Gott außer Ihm. Wahrlich, ich fürchte für euch die Strafe eines großen Tages."

Adel Theodor Khoury

Wir sandten Noach zu seinem Volk. Er sagte: «O mein Volk, dienet Gott. Ihr habt keinen Gott außer Ihm. Ich fürchte für euch die Pein eines gewaltigen Tages.»

Amir Zaidan

Gewiß, bereits haben WIR Nuh zu seinen Leuten entsandt, dann sagte er: "Meine Leute! Dient ALLAH! Ihr habt keinen Gott außer Ihm. Ich fürchte für euch die Peinigung eines gewaltigen Tages."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir sandten doch bereits Nuh zu seinem Volk, und da sagte er: "O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages."
59