Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-63, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

al-A'rāf-63, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 63

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ﴿٦٣﴾
7/al-A'rāf-63: E we adschibtum en dschaeckum sickrun min rabbickum ala radschulin minckum li junsireckum we li tettecku we lealleckum turchamun (turchamune).

Imam Iskender Ali Mihr

Seid ihr verblüfft, dass zu einem Mann unter euch, ein Dhikr von eurem Herrn gekommen ist, damit er euch warne und ihr Besitzer des Takvas‘ werdet? Und dass euch dadurch Barmherzigkeit zu Teil wird.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wundert ihr euch, daß eine Ermahnung von eurem Herrn durch einen Mann aus eurer Mitte zu euch gekommen ist, auf daß er euch warne, und auf daß ihr (Allah) fürchten möget und vielleicht Erbarmen findet?"

Adel Theodor Khoury

Wundert ihr euch etwa darüber, daß eine Ermahnung von eurem Herrn zu euch gekommen ist durch einen Mann aus eurer Mitte, damit er euch warne und damit ihr gottesfürchtig werdet, auf daß ihr Erbarmen findet?»

Amir Zaidan

Verwundert euch etwa, daß euch eine Ermahnung von eurem HERRN zuteil wurde durch einen Mann von euch, um euch zu warnen, damit ihr Taqwa gemäß handelt und damit euch Gnade erwiesen wird?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wundert ihr euch etwa (darüber), daß eine Erinnerung von eurem Herrn zu euch gekommen ist durch einen Mann von euch, damit er euch warne und damit ihr gottesfürchtig werdet, auf daß ihr Erbarmen finden möget?"
63