Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-80, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
80

al-A'rāf-80, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 80

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّن الْعَالَمِينَ ﴿٨٠﴾
7/al-A'rāf-80: We lutan is kale li kawmichi e te'tunel fachschete ma sebeckackum bicha min echadin minel alemin (alemine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Lot sagte zu seinem Volk: „Bringt (Macht) ihr die Unzucht (die Schlechtigkeit) , die keine der Welten vor euch getan hat?“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und (Wir entsandten) Lot, da er zu seinem Volke sagte: "Wollt ihr eine Schandtat begehen, wie sie keiner in der Welt vor euch je begangen hat?

Adel Theodor Khoury

Und (Wir sandten) Lot. Als er zu seinem Volk sagte: «Wollt ihr denn das Schändliche begehen, wie es vor euch keiner von den Weltenbewohnern begangen hat?

Amir Zaidan

Und (erinnere an) Lut, als er zu seinen Leuten sagte: "Begeht ihr das Abscheuliche, das keiner von den Menschen vor euch je beging?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und (Wir sandten) Lut, als er zu seinem Volk sagte: "Wollt ihr denn das Abscheuliche begehen, wie es vor euch niemand von den Weltenbewohnern begangen hat?
80