Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-88, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
88

al-A'rāf-88, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 88

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ مِن قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ ﴿٨٨﴾
7/al-A'rāf-88: Kalel meleullesineßteckberu min kawmichi le nuchridschennecke ja schuajbu wellesine amenu meacke min karjetina ew le teudunne fi milletina, kale e we lew kunna karichin (karichine).

Imam Iskender Ali Mihr

Die Führer seines Volkes sagten: ”O Schoäb, wir werden dich und diejenigen, die mit dir zusammen amenu wurden (die sich wünschen Allah zu erreichen) unbedingt aus unserer Stadt vertreiben! Oder ihr kehrt zu unserem Volk (unserer Religion) zurück.” (Schoäb) sagte: “Auch wenn wir das als gering erachten?”

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Da sagten die Vornehmen seines Volkes, die hochmütig waren: "O Suaib, wir wollen dich und mit dir die Gläubigen aus unserer Stadt hinaustreiben, wenn ihr nicht zu unserer Religion zurückkehrt." Er sagte: "Auch wenn wir (dazu) nicht willens sind?

Adel Theodor Khoury

Die Vornehmen aus seinem Volk, die sich hochmütig verhielten, sagten: «Wir werden dich, o Shuayb, und diejenigen, die mit dir glauben, bestimmt aus unserer Stadt vertreiben, oder ihr kehrt zu unserer Glaubensrichtung zurück.» Er sagte: «Was denn, auch wenn es uns zuwider ist?

Amir Zaidan

Die Entscheidungsträger seiner Leute, die sich in Arroganz erhoben haben, sagten: "Gewiß, wir werden dich, Schu'aib, und diejenigen, die den Iman mit dir verinnerlicht haben, aus unserem Ort hinaustreiben, oder ihr kehrt zurück zu unserer Gemeinschaft!" Er sagte: "Selbst dann (wollt ihr dies tun), sollten wir demgegenüber abgeneigt sein?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Die führende Schar, die sich hochmütig verhielt, aus seinem Volk, sagte: "Wir werden dich, o Su'aib, und diejenigen, die mit dir glauben, ganz gewiß aus unserer Stadt vertreiben, oder aber ihr kehrt zu unserem Glaubensbekenntnis zurück!" Er sagte: "Was denn, auch wenn es uns zuwider ist?
88