Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-92, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
92

al-A'rāf-92, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 92

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

الَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَا الَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيْبًا كَانُواْ هُمُ الْخَاسِرِينَ ﴿٩٢﴾
7/al-A'rāf-92: Ellesine kesebu schuajben ke en lem jagnew ficha, ellesine kesebu schuajben kanu humul haßirin (haßirine).

Imam Iskender Ali Mihr

Diejenigen, welche Schoäb der Lüge beschuldigt hatten, waren so als wären sie nie dort gewesen. Die Schoäb der Lüge beschuldigt hatten - sie waren nun die Verlorenen (sie haben ihre Seelen in den Verlust gestürzt).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen, die Suaib der Lüge beschuldigt hatten, wurden (so zugerichtet), als hätten sie nie darin gewohnt. Diejenigen, die Suaib der Lüge beschuldigt hatten, waren selbst die Verlierer.

Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die Shuayb der Lüge ziehen, waren, als hätten sie nicht darin lange gewohnt. Diejenigen, die Shuayb der Lüge ziehen, waren selbst die Verlierer.

Amir Zaidan

Diejenigen, die Schu'aib der Lüge bezichtigt haben, als hätten sie dort nicht gewohnt. Diejenigen, die Schu'aib der Lüge bezichtigt haben, sie waren gewiß die wirklichen Verlierer.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Diejenigen, die Su'aib der Lüge bezichtigen, waren, als hätten sie (überhaupt) nicht darin gewohnt. Diejenigen, die Su'aib der Lüge bezichtigten, waren (nun) selbst die Verlierer.
92