Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-93, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
93

al-A'rāf-93, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 93

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالاَتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ فَكَيْفَ آسَى عَلَى قَوْمٍ كَافِرِينَ ﴿٩٣﴾
7/al-A'rāf-93: Fe tewella anchum we kale ja kawmi leckad eblagtuckum rißalati rabbi we neßachtu leckum, fe kejfe aßa ala kawmin kafirin (kafirine).

Imam Iskender Ali Mihr

Dann wandte Er (Schoäb) sich von ihnen ab und sagte: “Ich schwöre, dass ich euch das gepredigt habe, was mein Herr gesandt hat. Und ich habe euch einen Rat gegeben. Wie (Warum) soll ich denn nun über ein frevelhaftes Volk trauern?”

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dann wandte er sich von ihnen ab und sagte: "O mein Volk, wahrlich, ich überbrachte euch die Botschaften meines Herrn und gab euch aufrichtigen Rat. Wie sollte ich mich nun über ungläubige Leute betrüben?"

Adel Theodor Khoury

So kehrte er sich von ihnen ab und sagte: «O mein Volk, ich habe euch die Botschaften meines Herrn ausgerichtet, und ich habe euch gut geraten. Wie könnte ich betrübt sein über ungläubige Leute?»

Amir Zaidan

Dann hat er (Schu'aib) sich von ihnen abgewendet und sagte: "Meine Leute! Gewiß, bereits habe ich euch die Botschaft meines HERRN verkündet und euch Ratschläge gemacht, also weshalb soll ich kufr-betreibenden Leuten nachtrauern?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

So kehrte er sich von ihnen ab und sagte: "O mein Volk, ich habe euch doch die Botschaften meines Herrn ausgerichtet und euch gut geraten. Wie sollte ich betrübt sein über ungläubige Leute?"
93