Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-94, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
94

al-A'rāf-94, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 94

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ إِلاَّ أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاء وَالضَّرَّاء لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ ﴿٩٤﴾
7/al-A'rāf-94: We ma erßelna fi karjetin min nebijjin illa echasna echlecha bil be’ßai wed darrai leallechum jaddarraun (jaddarraune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und zu welchem Land Wir auch einen Gesandten schickten, es gibt kein Land, dessen Volk Wir nicht in Not und Bedrückung versetzt haben, damit sie flehen und bitten.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Nie sandten Wir einen Propheten in eine Stadt, ohne daß Wir ihre Bewohner mit Not und Drangsal heimsuchten, auf daß sie (Mich) demütig anflehen sollten.

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben keinen Propheten in eine Stadt gesandt, ohne daß Wir ihre Bewohner durch Not und Leid heimgesucht hätten, auf daß sie sich vielleicht demütigen.

Amir Zaidan

Und WIR haben in keine Ortschaft einen Propheten entsandt, ohne daß WIR ihre Bewohner durch Not und Krankheit geprüft haben, damit sie in Demut (um Hilfe) bitten.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir haben in keine Stadt Propheten gesandt, ohne daß Wir über ihre Bewohner Not und Leid hätten kommen lassen, auf daß sie in Unterwürfigkeit flehen mögen.
94