Deutsch [Ändern]

al-A'rāf-98, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
98

al-A'rāf-98, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-A'rāf - Vers 98

سورة الأعراف

Sura al-A'rāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَوَ أَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَن يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ ﴿٩٨﴾
7/al-A'rāf-98: E we emine echlul kura en je’tijechum be’ßuna duchan we hum jel’abun (jel’abune).

Imam Iskender Ali Mihr

Oder waren sich die Bewohner jener Länder sicher, dass unsere Pein nicht vormittags über sie kommt, während sie spielten?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Oder sind die Bewohner der Städte sicher, daß Unsere Strafe nicht vormittags über sie kommt, während sie beim Spiel sind?

Adel Theodor Khoury

Oder wähnen sich die Bewohner der Städte in Sicherheit davor, daß unsere Schlagkraft am helllichten Tag über sie kommt, während sie sich dem Spiel hingeben?

Amir Zaidan

Oder fühlen sich etwa die Bewohner der Ortschaften davor sicher, daß Unsere Peinigung sie morgens überkommt, während sie sich vergnügen?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Oder glauben die Bewohner der Städte, sicher davor zu sein, daß Unsere Gewalt am hellen Morgen über sie kommt, während sie spielen?
98