Deutsch [Ändern]

al-Baqara-11, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

al-Baqara-11, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 11

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُواْ فِي الأَرْضِ قَالُواْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ ﴿١١﴾
2/al-Baqara-11: We isa kile lechum la tufßidu fil ard, kalu innema nachnu mußlichun (mußlichune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wenn man denen (den Menschen, deren Krankheiten Allah vermehrt, weil sie sich das Erreichen von Allah nicht gewünscht haben, weil deren Herzen Hindernisse haben und sie anderen die Bekehrung verbieten bzw. sie daran hindern) sagt: „ Stiftet keine Hetze auf der Erde an (haltet andere nicht von Allahs weg ab) “ sagen sie: „Wir sind nur die Verbesserer (die Reiniger).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn ihnen gesagt wird: "Stiftet kein Unheil auf der Erde", so sagen sie: "Wir sind doch die, die Gutes tun."

Adel Theodor Khoury

Und wenn ihnen gesagt wird: «Stiftet nicht Unheil auf der Erde», sagen sie: «Wir schaffen ja nur Ordnung.»

Amir Zaidan

Und als ihnen gesagt wurde: "Richtet kein Verderben an auf Erden!", sagten sie: "Wir sind doch nur gottgefällig Guttuende."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn man zu ihnen sagt: "Stiftet nicht Unheil auf der Erde!" sagen sie: "Wir sind ja nur Heilstifter".
11