Deutsch [Ändern]

al-Baqara-130, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
130

al-Baqara-130, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 130

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلاَّ مَن سَفِهَ نَفْسَهُ وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ ﴿١٣٠﴾
2/al-Baqara-130: We men jergabu an milleti ibrachime illa men sefiche nefßech (nefßechu), we leckadißtafejnachufid dunja, we innechu filachireti le mineß salichin (salichine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wer wendet sich außer den Seelen, die töricht (unverständig) sind von der Religion Abrahams ab? Ich schwöre, dass wir ihn auf der Erde auserwählt haben. Wahrlich, er ist auch im Jenseits von den Seligen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wer verschmäht den Glauben Abrahams außer dem, der sich selbst zum Toren macht? Denn Wir hatten ihn bereits im Diesseits auserwählt, und im Jenseits wird er gewiß unter den Rechtschaffenen sein.

Adel Theodor Khoury

Und wer verschmäht die Glaubensrichtung Abrahams außer dem, der seine Seele geringschätzt? Wir haben ihn ja im Diesseits auserwählt. Und im Jenseits gehört er zu den Rechtschaffenen.

Amir Zaidan

Und wer kann der Gemeinschaft Ibrahims gegenüber abgeneigt sein außer demjenigen, der sich selbst geringschätzt?! Und gewiß, bereits erwählten WIR ihn im Diesseits aus. Und gewiß, er ist im Jenseits zweifelsohne unter den gottgefällig Guttuenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wer wird das Glaubensbekenntnis Ibrahims wohl verschmähen außer dem, der selbst betört ist? Wir haben ihn (Ibrahim) ja bereits im Diesseits auserwählt, und im Jenseits gehört er wahrlich zu den Rechtschaffenen.
130