Deutsch [Ändern]

al-Baqara-129, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
129

al-Baqara-129, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 129

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ إِنَّكَ أَنتَ العَزِيزُ الحَكِيمُ ﴿١٢٩﴾
2/al-Baqara-129: Rabbena web’aß fichim reßulen minchum jetlu alejchim ajaticke we juallimuchumul kitabe wel hickmete we juseckkichim innecke entel asisul hackim (hackimu).

Imam Iskender Ali Mihr

Unser Herr, sende einen Gesandten, der sich unter Ihnen befindet, der Ihnen die Verse vorliest (indem er sie erläutert) , der ihnen das Buch (den heiligen Koran) und die Weisheit lehrt und deren Seelen teilreinigt (und vollkommen reinigt). Wahrlich Du bist derjenige, der Aziz (Erhaben) und Hakim (Herrschender) ist.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und, unser Herr, erwecke unter ihnen einen Gesandten aus ihrer Mitte, der ihnen Deine Worte verliest und sie das Buch und die Weisheit lehrt und sie läutert; denn wahrlich, Du bist der Allmächtige, der Allweise."

Adel Theodor Khoury

Unser Herr, laß unter ihnen einen Gesandten aus ihrer Mitte erstehen, der ihnen deine Zeichen verliest und sie das Buch und die Weisheit lehrt und sie läutert. Du bist der Mächtige, der Weise.»

Amir Zaidan

Unser HERR! Und lasse unter ihnen einen Gesandten von ihnen entstehen, der ihnen Deine Ayat vorträgt, sie die Schrift und die Weisheit lehrt und sie läutert! Gewiß, DU bist ja Der Allwürdige, Der Allweise."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Unser Herr, schicke zu ihnen einen Gesandten von ihnen, der ihnen Deine Worte verliest und sie das Buch und die Weisheit lehrt und sie läutert. Du bist ja der Allmächtige und Allweise."
129