Deutsch [Ändern]

al-Baqara-154, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
154

al-Baqara-154, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 154

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلاَ تَقُولُواْ لِمَنْ يُقْتَلُ فِي سَبيلِ اللّهِ أَمْوَاتٌ بَلْ أَحْيَاء وَلَكِن لاَّ تَشْعُرُونَ ﴿١٥٤﴾
2/al-Baqara-154: We la teckulu li men jucktelu fi sebilillachi emwat (emwatun), bel echjaun we lackin la tesch’urun (tesch’urune).

Imam Iskender Ali Mihr

Nennt jene nicht „Tote“, die auf dem Weg zu Allah getötet worden sind. Nein, sie sind lebendig. Aber ihr erkennt das nicht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und nennt nicht diejenigen, die auf Allahs Weg getötet wurden, "Tote". Denn sie leben, ihr aber nehmt es nicht wahr.

Adel Theodor Khoury

Und sagt nicht von denen, die auf dem Weg Gottes getötet werden, sie seien tot. Sie sind vielmehr lebendig, aber ihr merkt es nicht.

Amir Zaidan

Und sagt nicht über diejenigen, die fi-sabilillah getötet werden: "Sie seien Verstorbene." Nein, sondern sie sind Lebendige. Doch ihr merkt es nicht.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und sagt nicht von denen, die auf Allahs Weg getötet werden, sie seien tot! Nein! Vielmehr sind sie lebendig; aber ihr nehmt es nicht wahr.
154