Deutsch [Ändern]

al-Baqara-180, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
180

al-Baqara-180, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 180

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالأقْرَبِينَ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ ﴿١٨٠﴾
2/al-Baqara-180: Kutibe alejckum isa hadara echadeckumul mewtu in terecke hajra (hajran), el waßijjetu lil walidejni wel ackrabine bil ma’ruf (ma’rufi), hackkan alel mutteckin (mutteckine).

Imam Iskender Ali Mihr

Es wurde euch, die ihr Besitzer des Takvas seid, als Gerechtigkeit (als Verpflichtung) zum Gebot gemacht, falls einer von euch sich dem Tod nähert und ein Gut (Besitz) hinterlässt, dies den Eltern und den Nahestehenden (Verwandten) offenkundig (dem Brauch und der Konvention ensprechend) zu vermachen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Es ist euch vorgeschrieben, daß, wenn sich bei einem von euch der Tod einstellt, sofern er Gut hinterläßt, den Eltern und den Verwandten auf geziemende Art ein Vermächtnis gemacht wird. Dies ist eine Verpflichtung gegenüber den Gottesfürchtigen.

Adel Theodor Khoury

Vorgeschrieben ist euch, wenn einer von euch im Sterben liegt, falls er Vermögen hinterläßt, eine Verfügung zugunsten der Eltern und der Angehörigen auf rechtliche Weise zu machen. Das ist eine Rechtspflicht für die Gottesfürchtigen.

Amir Zaidan

Euch wurde geboten - wenn der Tod bei einem von euch zugegen wird, wenn er Gut hinterläßt, das Vermächtnis für die Eltern und die Nahverwandten nach dem Gebilligten, es ist eine Pflicht für die Muttaqi.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Vorgeschrieben ist euch, wenn sich einem von euch der Tod naht, sofern er Gut hinterläßt, ein Vermächtnis zugunsten der Eltern und nächsten Verwandten in rechtlicher Weise zu treffen, als eine Pflicht für die Gottesfürchtigen.
180