Deutsch [Ändern]

al-Baqara-181, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
181

al-Baqara-181, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 181

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَمَن بَدَّلَهُ بَعْدَمَا سَمِعَهُ فَإِنَّمَا إِثْمُهُ عَلَى الَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ إِنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿١٨١﴾
2/al-Baqara-181: Fe men beddelechu ba’de ma semiachu fe innema ißmuchu alellesine jubeddilunech (jubeddilunechu), innallache semiun alim (alimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Wer dies nun verändert, nachdem er es (das Vermächtnis) gehört hat, dessen Sünde (Strafe) wird in diesem Fall nur auf denen sein, die es verändert haben. Allah ist Semi (Allhörend) , Alim (Allwissend).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Doch wer es umändert, nachdem er es gehört hat so liegt die Schuld dafür nur bei denen, die es umändern. Wahrlich, Allah ist Allhörend, Allwissend.

Adel Theodor Khoury

Wenn jemand es abändert, nachdem er es gehört hat, so lastet die Schuld daran auf denjenigen, die es abändern. Gott hört und weiß alles.

Amir Zaidan

Wer dieses (Vermächtnis) verändert, nachdem er es vernommen hat, so lastet deren Verfehlung doch nur auf denjenigen, die es verändern. Gewiß, ALLAH ist allhörend, allwissend.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wer es aber abändert - nachdem er es gehört hat-, so liegt dessen Sünde nur bei demjenigen, der es abändert. Allah ist Allhörend und Allwissend.
181