Deutsch [Ändern]

al-Baqara-201, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
201

al-Baqara-201, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 201

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وِمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ ﴿٢٠١﴾
2/al-Baqara-201: We minchum men jeckulu rabbena atina fid dunja haseneten we fil achirati haseneten we kna asaben nar (nari).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wer von denen (den Menschen) sagt: unser Herr geben uns auf der Welt schönes und Gutes und gebe uns auch im Jenseits schönes und Gutes. Beschütze uns vor der Pein der Flammen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und unter ihnen sind manche, die sagen: "Unser Herr, gib uns in dieser Welt Gutes und im Jenseits Gutes und verschone uns vor der Strafe des Feuers!"

Adel Theodor Khoury

Und unter ihnen gibt es welche, die sagen: «Unser Herr, schenke uns im Diesseits Gutes und auch im Jenseits Gutes, und bewahre uns vor der Pein des Feuers.»

Amir Zaidan

Und unter ihnen gibt es manche, die sagen: "Unser HERR, gewähre uns im Diesseits gottgefällig Schönes und im Jenseits gottgefällig Schönes und bewahre uns vor der Peinigung des Feuers!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Unter ihnen gibt es aber auch solche, die sagen: "Unser Herr, gib uns im Diesseits Gutes und im Jenseits Gutes, und bewahre uns vor der Strafe des (Höllen)feuers!
201