وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّاماً مَّعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ اللّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ اللّهُ عَهْدَهُ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
﴿٨٠﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Und (diejenigen die der Emaniye folgen) sagten: „ Das Feuer wird uns nur für eine bestimmte Anzahl von Tagen berühren (Wir werden nur entsprechend unserer Sünden verbrennen und dann ins Paradies gehen).“ Sag: „Habt Ihr in der Gegenwart von Allah ein Eid erhalten?“ In diesem Fall (falls ihr so ein Eid erhalten haben solltet) wird Allah sich niemals von seinem Eid abwenden. Oder sagt Ihr gegenüber Allah etwas, worüber Ihr nicht Bescheid wisst?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Und sie sagen: "Gewiß wird uns das Feuer nicht berühren, außer auf abgezählte Tage!" Sprich: "Habt ihr etwa ein Versprechen (darüber) von Allah erhalten? Dann wird Allah Sein Versprechen bestimmt nicht brechen oder wollt ihr über Allah (etwas) sagen, wovon ihr kein Wissen besitzt?"
Adel Theodor Khoury
Und sie sagen: «Das Feuer wird uns sicher nur für eine Anzahl von Tagen berühren.» Sprich: Habt ihr bei Gott ein (solches) Versprechen erhalten? - dann wird Gott sein Versprechen niemals brechen -, oder sagt ihr über Gott, was ihr nicht wißt?
Amir Zaidan
Und sie sagten: "Das Feuer wird uns sicher nicht berühren außer für abgezählte Tage." Sag: "Habt ihr etwa ein Versprechen von ALLAH entgegengenommen? So bricht ALLAH gewiß Sein Versprechen nicht. Oder sagt ihr über ALLAH etwas, worüber ihr nichts wisst?"
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Und sie sagen: "Das (Höllen)feuer wird uns nur für gezählte Tage berühren." Sag: Habt ihr mit Allah einen Bund geschlossen? Dann wird Allah Seinen Bund nicht brechen. Oder wollt ihr von Allah etwas sagen, was ihr nicht wißt?