Deutsch [Ändern]

al-Dschāthiya-20, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

al-Dschāthiya-20, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Dschāthiya - Vers 20

سورة الجاثية

Sura al-Dschāthiya

Bißmillachir rachmanir rachim.

هَذَا بَصَائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمِ يُوقِنُونَ ﴿٢٠﴾
45/al-Dschāthiya-20: Hasa baßairu lin naßi we huden we rachmetun li kawmin jucknun (jucknune).

Imam Iskender Ali Mihr

Dies (der Koran) ist ein Sehsinn für die Menschen. Und für ein Volk im Range eines Yakin ist es die Bekehrung und ein Segen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dies sind (die Mittel) zur Aufklärung für die Menschheit und eine Führung und Barmherzigkeit für Leute, die einen festen Glauben haben.

Adel Theodor Khoury

Dies sind einsichtbringende Zeichen für die Menschen und eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die Gewißheit hegen.

Amir Zaidan

Dieser (der Quran) ist etwas Einblick-Gewährendes für die Menschen, eine Rechtleitung und eine Gnade für Leute, die Gewißheit anstreben.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Dies sind einsichtbringende Zeichen für die Menschen und Rechtleitung und Barm herzigkeit für Leute, die überzeugt sind.
20