Deutsch [Ändern]

al-Dschāthiya-19, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

al-Dschāthiya-19, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Dschāthiya - Vers 19

سورة الجاثية

Sura al-Dschāthiya

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّهُمْ لَن يُغْنُوا عَنكَ مِنَ اللَّهِ شَيئًا وإِنَّ الظَّالِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاء بَعْضٍ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِينَ ﴿١٩﴾
45/al-Dschāthiya-19: Innechum len jugnu ancke minallachi schej’a (schej’en) , we innes salimine ba’duchum ewlijahu ba’d (ba’din) , wallachu welijjul mutteckin (mutteckine).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, in Bezug auf die Dinge (Befehle) von Allah können sie Dir niemals nützlich sein. Wahrlich, die Tyrannen sind (nur) untereinander befreundet. Allah jedoch ist der Freund von den Besitzern des Takvas.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie werden dir sicher nichts gegen Allah nützen. Und was die Ungerechten anbelangt, so sind einige von ihnen die Beschützer anderer; Allah aber ist der Beschützer der Gottesfürchtigen.

Adel Theodor Khoury

Sie können dir vor Gott nichts nützen. Diejenigen, die Unrecht tun, sind untereinander Freunde. Gott aber ist der Freund der Gottesfürchtigen.

Amir Zaidan

Gewiß, sie werden dir vor ALLAH in Nichts nützen! Und gewiß, die Unrecht-Begehenden die einen von ihnen sind Wali für die anderen. Doch ALLAH ist der Wali für die Muttaqi.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Gewiß, sie werden dir vor Allah nichts nützen. Aber gewiß, die Ungerechten sind einer des anderen Schutzherren. Allah aber ist der Schutzherr der Gottesfürchtigen.
19