Deutsch [Ändern]

al-Dschāthiya-32, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

al-Dschāthiya-32, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Dschāthiya - Vers 32

سورة الجاثية

Sura al-Dschāthiya

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِي مَا السَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ ﴿٣٢﴾
45/al-Dschāthiya-32: We isa kile inne wa’dallachi hackkun weß saatu la rejbe ficha kultum mah nedri meß saatu in nesunnu illa sannen we mah nachnu bi mußtejknin (mußtejknine).

Imam Iskender Ali Mihr

Als gesagt wurde: “Allah’s Verheißung und die zweifellose Stunde (jüngster Tag) sind wahr”, sagtet ihr: “Wir wissen nicht, was die Stunde (jüngster Tag) ist. Wir glaubten, dass es eine Vermutung ist. Und wir sind nicht im Range eines Yakin’s ”.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und als gesprochen wurde: "Die Verheißung Allahs ist wahr, und über die Stunde herrscht kein Zweifel", da sagtet ihr: "Wir wissen nicht, was die Stunde ist; wir halten (sie) für einen Wahn, und wir sind (von ihr) nicht überzeugt.""

Adel Theodor Khoury

Und wenn gesagt wurde: >Das Versprechen Gottes ist wahr, und an der Stunde ist kein Zweifel möglichWir wissen nicht, was überhaupt die Stunde ist. Wir stellen nur Mutmaßungen an und hegen darüber keine Gewißheit.

Amir Zaidan

Und als gesagt wurde: "Gewiß, ALLAHs Versprechen ist wahr sowie die Stunde, über die es keinen Zweifel gibt." Habt ihr gesagt: "Wir wissen nicht, was die Stunde ist, wir spekulieren doch nur eine Spekulation und wir haben keine Gewißheit darüber."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn gesagt wurde: .Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr, und an der Stunde gibt es keinen Zweifel', sagtet ihr: ,Wir wissen nicht, was die Stunde ist. Wir stellen ja nur Mutmaßungen an und sind gar nicht überzeugt'."
32