Deutsch [Ändern]

al-Dschinn-12, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

al-Dschinn-12, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Dschinn - Vers 12

سورة الجن

Sura al-Dschinn

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا ﴿١٢﴾
72/al-Dschinn-12: We enna sanenna en len nu’dschisallahe fil ard we len nu’dschisechu hereba (hereben).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wir haben wahrlich gemerkt, dass wir Allah auf Erden nicht hilflos lassen können, und wir können Ihn auch nicht hilflos lassen,indem wir (vor Ihm) flüchten.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wir wissen, daß wir auf keine Weise Allah auf Erden zuschanden machen können, noch können wir Ihm durch Flucht entrinnen.

Adel Theodor Khoury

Und wir meinen, daß wir auf der Erde Gottes Willen nicht vereiteln können, und daß wir ihn nicht durch Flucht vereiteln können.

Amir Zaidan

"Und gewiß, wir glaubten, daß wir ALLAH auf Erden nicht zu schaffen machen und daß wir Ihm durch Flucht nicht zu schaffen machen."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wir meinten, daß wir uns auf der Erde Allah niemals entziehen können und daß wir uns Ihm niemals durch Flucht entziehen können.
12