Deutsch [Ändern]

al-Dschinn-23, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

al-Dschinn-23, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Dschinn - Vers 23

سورة الجن

Sura al-Dschinn

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِلَّا بَلَاغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ﴿٢٣﴾
72/al-Dschinn-23: Illa belagan minallachi we rißalatich (rißalatichi) , we men ja’sllache we reßulechu fe inne lechu nare dschechenneme halidine ficha ebeda (ebeden).

Imam Iskender Ali Mihr

Das ist lediglich die Verkündung, was von Allah kommt und Seine Gesandtschaft. Und wer gegen Allah und Seinen Gesandten rebellisch wird, für den gibt es wahrlich demnach Höllenfeuer, worin er ewig verweilen wird.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

(lch habe) nur die Übermittlung (der Offenbarung) von Allah und Seine Botschaften (auszurichten)" Und für diejenigen, die sich Allah und Seinem Gesandten widersetzen, ist das Feuer der Hölle bestimmt; darin werden sie auf ewig bleiben.

Adel Theodor Khoury

Ich habe nur etwas auszurichten von Gott und seinen Botschaften. Und für diejenigen, die gegen Gott und seinen Gesandten ungehorsam sind, ist das Feuer der Hölle bestimmt; darin werden sie auf immer ewig weilen.

Amir Zaidan

außer über Verkünden von ALLAH und Seiner Botschaften. Und wer sich ALLAH und Seinem Gesandten widersetzt, also gewiß ist Dschahannam für ihn bestimmt. Darin bleiben sie ewig, für immer.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

(Ich vermag) nur etwas zu übermitteln von Allah und Seinen Botschaften. Und wer sich Allah und Seinem Gesandten widersetzt, gewiß, für ihn wird es das Feuer der Hölle geben, ewig und auf immer darin zu bleiben.
23