Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm
Abu Bakr al Shatri (Aktiv)
سورة الجن ٧
القرآن الكريم
»
سورة الجن
»
سورة الجن ٧
al-Dschinn-7, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Der heilige Koran
»
Die Suren
»
Sura al-Dschinn
Hören Koran 72/al-Dschinn-7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
al-Dschinn-7, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Dschinn - Vers 7
سورة الجن
Sura al-Dschinn
Bißmillachir rachmanir rachim.
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا
﴿٧﴾
72/al-Dschinn-7:
We ennechum sannu kema sanentum en len yeb’asallahu ehada (ehaden).
Imam Iskender Ali Mihr
Genau wie ihr, dachten auch sie, dass Allah niemanden wieder auferstehen lassen könnte.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
und daß sie freilich dachten, ebenso wie ihr denkt, Allah würde nie einen (Propheten) erwecken.
Adel Theodor Khoury
Und sie meinten, wie ihr ja meint, daß Gott niemanden auferwecken würde.
Amir Zaidan
"Und gewiß, sie dachten wie ihr dachtet, daß ALLAH niemanden erwecken wird."
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Und sie meinten -, wie (auch) ihr meint -, daß Allah niemanden mehr (als Gesandten) schicken würde.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28