Deutsch [Ändern]

al-Furqān-34, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

al-Furqān-34, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Furqān - Vers 34

سورة الفرقان

Sura al-Furqān

Bißmillachir rachmanir rachim.

الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ أُوْلَئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا ﴿٣٤﴾
25/al-Furqān-34: Ellesine juchscherune ala wudschuchichim ila dschechenneme ulaicke scherrun meckanen we edallu sebila (sebilen).

Imam Iskender Ali Mihr

Jene, die in der Hölle auf ihren Gesichtern versammelt werden, das sind jene, deren Bestimmungsort übel ist und die vom Sebil abgewichen (auf dem Irrweg geblieben) sind.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen, die auf ihren Gesichtern in Gahannam versammelt werden - sie werden in der schlimmsten Lage und vom Wege am weitesten abgeirrt sein.

Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die auf ihren Gesichtern zur Hölle versammelt werden, befinden sich in einer schlimmeren Lage und sind vom (rechten) Weg weiter abgeirrt.

Amir Zaidan

Es sind diejenigen, die auf ihren Gesichtern vor Dschahannam versammelt werden, diese haben einen schlimmeren Ort und sind vom Weg weit abgeirrt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Diejenigen, die auf ihren Gesichtern zur Hölle versammelt werden, jene sind in der schlechtesten Lage und sind am weitesten vom (rechten) Weg abgeirrt.
34