Deutsch [Ändern]

al-Furqān-57, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

al-Furqān-57, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Furqān - Vers 57

سورة الفرقان

Sura al-Furqān

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَاء أَن يَتَّخِذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا ﴿٥٧﴾
25/al-Furqān-57: Kul ma eß’eluckum alejchi min edschrin illa men schae en jettechse ila rabbichi sebila (sebilen).

Imam Iskender Ali Mihr

Sage: „Ich möchte im Gegenzug (für die Predigt) nichts von euch, außer dass sich der Wünschende einen Weg zu seinem Herrn einschlägt.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich: "lch verlange von euch keinen Lohn dafür, nur (das eine:) daß jeder, der will, den Weg zu seinem Herrn einschlagen mag."

Adel Theodor Khoury

Sprich: Ich verlange von euch keinen Lohn dafür, es sei denn, einer will einen Weg zu seinem Herrn einschlagen.

Amir Zaidan

Sag: "Ich verlange von euch dafür keinen Lohn! Nur wer zu seinem HERRN einen Weg einschlagen will, (soll es tun)."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag: Ich verlange von euch (für mich selbst) keinen Lohn dafür. Wer aber einen Weg zu seinem Herrn einschlagen will (, bekommt selbst seinen Lohn).
57