Deutsch [Ändern]

al-Imrān-159, Sura Die Familie Imran's Verse-159

3/al-Imrān-159 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
159

al-Imrān-159, Sura Die Familie Imran's Verse-159

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 159

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَبِمَا رَحْمَةٍ مِّنَ اللّهِ لِنتَ لَهُمْ وَلَوْ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ الْقَلْبِ لاَنفَضُّواْ مِنْ حَوْلِكَ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَشَاوِرْهُمْ فِي الأَمْرِ فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّهِ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُتَوَكِّلِينَ ﴿١٥٩﴾
3/al-Imrān-159: Fe bima rachmetin minallachi linte lechum, we lew kunte fasan galisal kalbi lenfaddu min hawlick (hawlicke) , fa’fu anchum weßtagfir lechum we schawirchum fil emr (emri) , fe isa asamte fe teweckkel alallach (alallachi) , innallache juchibbul muteweckkilin (muteweckkiline).

Imam Iskender Ali Mihr

Damals hast Du sie wegen einer Barmherzigkeit von Allah sanftmütig behandelt. Und wärst Du rüde, hartherzig gewesen, hätten sie sich sicherlich von Dir entfernt. Vergib ihnen nun und bitte für sie um die Umwandlung ihrer Sünden in Gotteslohn und besprich Dich mit ihnen (ziehe sie zu Rat) bezüglich der Arbeiten. Wenn Du Dich fest entschlossen hast, vertraue Allah. Wahrlich, Allah liebt diejenigen, die IHM vertrauen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und in Anbetracht der Barmherzigkeit Allahs warst du mild zu ihnen; wärst du aber rauh und harten Herzens gewesen, so wären sie dir davongelaufen. Darum vergib ihnen und bitte für sie um Verzeihung und ziehe sie in der Sache zu Rate; und wenn du entschlossen bist, dann vertrau auf Allah; denn wahrlich, Allah liebt diejenigen, die auf Ihn vertrauen.

Adel Theodor Khoury

Es ist um der Barmherzigkeit Gottes willen, daß du ihnen gegenüber umgänglich warst. Wärest du grob und hartherzig gewesen, wären sie rings um dich fortgelaufen. So verzeihe ihnen und bitte für sie um Vergebung und ziehe sie zu Rate in den Angelegenheiten. Und wenn du dich entschlossen hast, dann vertraue auf Gott. Gott liebt ja die, die vertrauen.

Amir Zaidan

Und (nur) auf Grund der Gnade von ALLAH warst du ihnen gegenüber sanftmütig. Doch wärest du barsch, hartherzig gewesen, hätten sie dich gewiß verlassen. So verzeih ihnen, bitte um Vergebung für sie und berate dich mit ihnen über die ganze Angelegenheit. Und solltest du dich dann entschieden haben, so übe Tawakkul ALLAH gegenüber. Gewiß, ALLAH liebt die Tawakkul-Übenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Durch Erbarmen von Allah bist du mild zu ihnen gewesen; wärst du aber schroff und hartherzig, so würden sie wahrlich rings um dich auseinandergelaufen. So verzeihe ihnen, bitte für sie um Vergebung und ziehe sie in den Angelegenheiten zu Rate. Und wenn du dich entschlossen hast, dann verlasse dich auf Allah! Gewiß, Allah liebt die sich (auf Ihn) Verlassenden.
159