Deutsch [Ändern]

al-Imrān-167, Sura Die Familie Imran's Verse-167

3/al-Imrān-167 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
167

al-Imrān-167, Sura Die Familie Imran's Verse-167

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 167

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلْيَعْلَمَ الَّذِينَ نَافَقُواْ وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْاْ قَاتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ أَوِ ادْفَعُواْ قَالُواْ لَوْ نَعْلَمُ قِتَالاً لاَّتَّبَعْنَاكُمْ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلإِيمَانِ يَقُولُونَ بِأَفْوَاهِهِم مَّا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ وَاللّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ ﴿١٦٧﴾
3/al-Imrān-167: We li ja’lemellesine nafecku, we kile lechum tealew katilu fi sebilillachi ewidfeu kalu lew na’lemu ktalen letteba’nackum, hum lil kufri jewmeisin ackrabu minchum lil iman (imani) , jeckulune bi efwachichim ma lejße fi kulubichim, wallachu a’lemu bi ma jecktumun (jecktumune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und (das) damit Er die Unruhestifter kennt (die Heuchler bestimmt werden). Und als ihnen gesagt wurde: „Kommt her, kämpft auf Allahs Weg oder verteidigt (schützt) “ sagten sie: „Wenn wir kämpfen könnten, würden wir euch sicherlich folgen (mit euch gehen) “. Am Tage der Erlaubnis waren sie dem Leugnen (Unglauben) näher als dem Glauben. Sie sagten mit ihren Mündern, was nicht in ihren Herzen war. Und Allah weiß am besten, was sie verbergen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

und (damit) Er die Heuchler erkennt, zu denen gesprochen wurde: "Heran! Kämpft auf Allahs Weg oder wehrt ab!" Sie aber sagten: "Wenn wir zu kämpfen gewußt hätten, wahrlich, wir wären euch gefolgt!" Sie waren an jenem Tage dem Unglauben näher als dem Glauben. Sie sagten mit ihrem Munde das, was nicht in ihren Herzen lag; und Allah weiß wohl, was sie verbergen.

Adel Theodor Khoury

Und auch die in Erfahrung bringe, die heucheln. Und es wurde zu ihnen gesagt: «Kommt her, kämpft auf dem Weg Gottes oder wehrt die Feinde ab.» Sie sagten: «Wenn wir wüßten, daß es einen Kampf geben würde, würden wir euch sicherlich folgen.» An jenem Tag waren sie dem Unglauben näher als dem Glauben, sie sagten ja mit ihrem Munde, was nicht in ihrem Herzen war. Und Gott weiß besser, was sie verschweigen.

Amir Zaidan

und damit ER diejenigen, die Nifaq betrieben haben, kenntlich macht. Und es wurde zu ihnen gesagt: "Kommt her und kämpft fisabilillah oder haltet (die Feinde zumindest) zurück!" Sie sagten: "Wenn wir wüßten, daß es zum Kampf kommen würde, würden wir euch sicherlich folgen." Damals waren sie dem Kufr näher als dem Iman. Sie sagen mit ihren Mündern, was nicht in ihren Herzen ist. Doch ALLAH weiß besser, was sie verschweigen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

und damit Er diejenigen kennt, die heucheln, zu denen gesagt wurde: "Kommt her und kämpft auf Allahs Weg oder wehrt ab", worauf sie sagten: "Wenn wir zu kämpfen wüßten, würden wir euch wahrlich folgen." Sie waren an jenem Tag dem Unglauben näher als dem Glauben. Sie sagen mit ihren Mündern, was nicht in ihren Herzen ist. Doch Allah weiß sehr wohl, was sie verbergen.
167