Deutsch [Ändern]

al-Imrān-178, Sura Die Familie Imran's Verse-178

3/al-Imrān-178 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
178

al-Imrān-178, Sura Die Familie Imran's Verse-178

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 178

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلاَ يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ أَنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ خَيْرٌ لِّأَنفُسِهِمْ إِنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدَادُواْ إِثْمًا وَلَهْمُ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿١٧٨﴾
3/al-Imrān-178: We la jachßebennellesine keferu ennema numli lechum hajrun li enfußichim, innema numli lechum li jesdadu ißma (ißmen) , we lechum asabun muchin (muchinun).

Imam Iskender Ali Mihr

Und diese Leugner sollen bloß nicht glauben, dass es gut für sie ist, dass wir ihnen eine Frist gewähren. Wir gewähren ihnen die Frist lediglich dafür, damit sie ihre Sünden vermehren. Und für sie wird es eine „erniedrigende Pein“ geben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und die Ungläubigen sollen nicht wähnen, daß das, was Wir ihnen an Frist gewähren, für sie gut sei; Wir geben ihnen nur langes Leben, so daß sie in Sünde wachsen. Und für sie ist eine schändende Strafe (bestimmt).

Adel Theodor Khoury

Und diejenigen, die ungläubig sind, sollen nicht meinen, es sei besser für sie, daß Wir ihnen Aufschub gewähren. Wir gewähren ihnen ja Aufschub, damit sie noch mehr Schuld auf sich laden. Und bestimmt ist für sie eine schmähliche Pein.

Amir Zaidan

Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sollen nicht denken, daß wenn WIR ihnen Zeit gewähren, daß dies für sie besser sei. WIR gewähren ihnen Zeit nur, damit sie noch mehr Verfehlungen begehen. Und für sie ist eine erniedrigende Peinigung bestimmt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und diejenigen, die ungläubig sind, sollen ja nicht meinen, daß das, was Wir ihnen an Aufschub gewähren, gut für sich selbst sei. Wir gewähren ihnen nur Aufschub, damit sie an Sünde zunehmen, und für sie gibt es schmachvolle Strafe.
178