Deutsch [Ändern]

al-Imrān-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

al-Imrān-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 28

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

لاَّ يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاء مِن دُوْنِ الْمُؤْمِنِينَ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللّهِ فِي شَيْءٍ إِلاَّ أَن تَتَّقُواْ مِنْهُمْ تُقَاةً وَيُحَذِّرُكُمُ اللّهُ نَفْسَهُ وَإِلَى اللّهِ الْمَصِيرُ ﴿٢٨﴾
3/al-Imrān-28: La jettechisil mu’minunel kafirine ewlijae min dunil mu’minin (mu’minine) , we men jef’al salicke fe lejße minallachi fi schej’in illa en tettecku minchum tuckata (tuckaten) , we juchasiruckumullachu nefßech (nefßechu) , we ilallachil maßir (maßiru).

Imam Iskender Ali Mihr

Die Gläubigen sollen keinen anderen außer den Gläubigen (also) keine Leugner (Ungläubige) zum Freund nehmen. Wer das tut, der befindet sich nicht in etwas (in Barmherzigkeit und Segen) von Allah. Ausgenommen dass ihr um euch vor ihnen zu schützen , euch vor ihnen hütet (euch mit ihnen anfreundet). Und Allah hütet euch vor sich selbst (er möchte, dass ihr der Besitzer des Takva’s werdet). Und die Rückkehr ist zu Allah (Allah’s Person ist die Stelle, die der Geist erreichen wird).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Die Gläubigen sollen die Ungläubigen nicht statt der Gläubigen zu Beschützern nehmen; und wer solches tut, der findet von Allah in nichts Hilfe außer ihr fürchtet euch vor ihnen. Und Allah warnt euch vor Sich Selber, und zu Allah ist die Heimkehr.

Adel Theodor Khoury

Die Gläubigen sollen sich nicht die Ungläubigen anstelle der Gläubigen zu Freunden nehmen. Wer das tut, hat keine Gemeinschaft mit Gott, es sei denn, ihr hütet euch wirklich vor ihnen. Gott warnt euch vor sich selbst. Und zu Gott führt der Lebensweg.

Amir Zaidan

Die Mumin sollen sich die Kafir nicht als Wali anstelle der Mumin nehmen. - und wer dies tut, dieser hat nichts mit ALLAHs (Din) gemeinsam, außer wenn ihr euch vor ihnen wirklich schützen müßt. Und ALLAH warnt euch vor Seiner (Peinigung). Und zu ALLAH ist das Werden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Die Gläubigen sollen nicht die Ungläubigen anstatt der Gläubigen zu Schutzherren nehmen. Wer das tut, hat überhaupt nichts mit Allah (gemeinsam) -, es sei denn, daß ihr euch (durch dieses Verhalten) vor ihnen wirklich schützt. Allah mahnt euch zur Vorsicht vor Sich selbst. Und zu Allah ist der Ausgang.
28