Deutsch [Ändern]

al-Isra-49, Sura Die nächtliche Reise Verse-49

17/al-Isra-49 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
49

al-Isra-49, Sura Die nächtliche Reise Verse-49

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 49

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَقَالُواْ أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا ﴿٤٩﴾
17/al-Isra-49: We kalu e isa kunna isamen we rufaten e inna le meb’ußune halckan dschedida (dschediden).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie sagten: „Wenn wir Knochen und Krümmel (zerbröckelte Erde) geworden sind? Werden wir tatsächlich mit einer neuen Schöpfung auferweckt?“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie sagen: "Wenn wir zu Gebeinen und Staub geworden sind, sollen wir dann wirklich zu einer neuen Schöpfung auferweckt werden?"

Adel Theodor Khoury

Und sie sagen: «Sollen wir, wenn wir (bereits) Knochen geworden und auseinandergefallen sind, wirklich wieder als neue Schöpfung erweckt werden?»

Amir Zaidan

Und sie sagten: "Nachdem wir zu Knochen und Staub geworden sind, werden wir etwa sicher als neue Schöpfung erweckt?"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und sie sagen: "Sollen wir etwa, wenn wir (bereits) Knochen und Überreste geworden sind, denn wirklich als neue Schöpfung auferweckt werden?"
49