Deutsch [Ändern]

al-Ma'ida-13, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

al-Ma'ida-13, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ma'ida - Vers 13

سورة المائدة

Sura al-Ma'ida

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ لَعنَّاهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَنَسُواْ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِ وَلاَ تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىَ خَآئِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمُ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ ﴿١٣﴾
5/al-Ma'ida-13: Fe bima nackdichim mißackachum leannachum we dschealna kulubechum kaßijet (kaßijeten) , jucharrifunel kelime an mewadchi we neßu hasan mimma suckkiru bich (bichi) , we la tesalu tettaliu ala hanetin minchum illa kalilen minchum fa’fu anchum waßfach innallache juchbbul muchßinin (muchßinine).

Imam Iskender Ali Mihr

Weil sie ihren Misak-Eid brachen haben Wir sie verflucht und auch ihre Herzen (sehr dunkel) gemacht. Sie verrücken (verändern) die Worte von ihren Plätzen. Sie haben vergessen an den Dingen teilzuhaben, die man ihnen geraten hat. Ganz wenige von ihnen ausgenommen, wirst du ihren Bosheiten ausgesetzt sein. Vergib ihnen trotzdem und sei tolerant. Wahrlich, Allah liebt die Muhsins.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Deshalb, weil sie ihren Bund brachen, haben Wir sie verflucht und haben ihre Herzen verhärtet. Sie entstellten die Schrift an ihren richtigen Stellen und sie haben einen Teil von dem vergessen, woran sie gemahnt wurden. Und du wirst nicht aufhören, auf ihrer Seite bis auf einige von ihnen Verrat zu entdecken. Also vergib ihnen und wende dich (von ihnen) ab. Wahrlich, Allah liebt jene, die Gutes tun.

Adel Theodor Khoury

Weil sie aber ihre Verpflichtung brachen, haben Wir sie verflucht und ihre Herzen verstockt gemacht. Sie entstellen den Sinn der Worte. Und sie vergaßen einen Teil von dem, womit sie ermahnt worden waren. Und du wirst immer wieder Verrat von ihrer Seite erfahren - bis auf wenige von ihnen. Aber verzeih ihnen und laß es ihnen nach. Gott liebt die Rechtschaffenen.

Amir Zaidan

Infolge ihrer Verletzung ihres Gelöbnisses haben WIR sie verflucht und ihre Herzen hart gemacht. Sie verdrehen die Worte (der Schrift) und haben einen Teil von dem vergessen, woran sie erinnert wurden. Und du wirst immer wieder einen Verrat von ihnen aufdecken, außer von wenigen von ihnen, so verzeihe ihnen und sei nachsichtig! Gewiß, ALLAH liebt die Muhsin.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Dafür, daß sie ihr Abkommen brachen, haben Wir sie verflucht und ihre Herzen hart gemacht. Sie verdrehen den Sinn der Worte, und sie haben einen Teil von dem vergessen, womit sie ermahnt worden waren. Und du wirst immer wieder Verrat von ihnen erfahren - bis auf wenige von ihnen. Aber verzeihe ihnen und übe Nachsicht. Gewiß, Allah liebt die Gutes Tuenden.
13