Deutsch [Ändern]

al-Mulk-23, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

al-Mulk-23, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mulk - Vers 23

سورة الـملك

Sura al-Mulk

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ ﴿٢٣﴾
67/al-Mulk-23: Kul huwellesi enscheeckum we dscheale leckumus sem’a wel ebßare wel ef’idech (ef’idete) , kalilen ma teschckurun (teschckurune).

Imam Iskender Ali Mihr

Sag: „Er ist derjenige, der euch erbaut (aus dem Nichts erschaffen) hat und der euch Sinne zum Hören, Sehen und Verstehen gegeben hat. Wie wenig ihr dankt “?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich: "Er ist es, Der euch ins Dasein rief und Der euch Ohren und Augen und Herzen gab; (aber) gering ist es, was ihr an Dank wißt!"

Adel Theodor Khoury

Sprich: Er ist es, der euch entstehen ließ und euch Gehör, Augenlicht und Herz machte. Ihr seid aber wenig dankbar.

Amir Zaidan

Sag: "ER ist Derjenige, Der euch erstehen ließ, und ER machte euch das Gehör, die Augen und den Verstand." Nur ein wenig erweist ihr euch dankbar.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag: Er ist es, Der euch hat entstehen lassen und euch Gehör, Augenlicht und Herzen gemacht hat. Wie wenig ihr dankbar seid!
23