Deutsch [Ändern]

al-Mulk-4, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

al-Mulk-4, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mulk - Vers 4

سورة الـملك

Sura al-Mulk

Bißmillachir rachmanir rachim.

ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِأً وَهُوَ حَسِيرٌ ﴿٤﴾
67/al-Mulk-4: Summerdschil baßara kerretejni jenckalib liejkel baßaru haßien we huwe haßir (haßirun).

Imam Iskender Ali Mihr

Dann wende Deinen Blick noch zweimal (und sieh). Dein Blick wird hilflos und müde wieder zu Dir zurückkehren.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dann wende den Blick abermals zum zweiten Mal zurück: so wird dein Blick nur ermüdet und geschwächt zu dir zurückkehren.

Adel Theodor Khoury

Dann wende deinen Blick zweimal zurück. Dein Blick kehrt zu dir beschämt und ermüdet zurück.

Amir Zaidan

Dann siehe zweimal wiederholt hin, so kehrt zur dir der Blick abgewiesen zurück, während er übermüdet ist.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Hierauf wende den Blick wiederholt zurück. Der Blick wird zu dir erfolglos und ermüdet zurückkehren.
4