Deutsch [Ändern]

al-Mulk-5, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

al-Mulk-5, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mulk - Vers 5

سورة الـملك

Sura al-Mulk

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ ﴿٥﴾
67/al-Mulk-5: We leckad sejjenneß semaed dunja bi meßabicha we dschealnacha rudschumen lisch schejatini we a’tedna lechum asabeß sair (sairi).

Imam Iskender Ali Mihr

Und ich schwöre, dass wir den Himmel der Erde mit Lichtern geschmückt haben. Und für die Teufel haben wir sie zu Steinen gemacht. (Das damit die Teufel beworfen werden). Und für sie haben wir eine Pein des flammenden Feuers vorbereitet.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir haben den untersten Himmel wahrlich mit Leuchten geschmückt, und Wir haben sie zu einem Mittel zur Vernichtung der Satane gemacht, und für sie haben Wir die Strafe des flammenden Feuers bereitet.

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben den untersten Himmel mit Leuchten geschmückt und haben sie zu Wurfsteinen gegen die Satane gemacht. Und Wir haben für sie die Pein des Feuerbrandes bereitet.

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits schmückten WIR den untersten Himmel mit Leuchten und machten sie zu Steinigungen für die Satane. Und WIR bereiteten ihnen die Peinigung der Gluthitze.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir haben ja den untersten Himmel mit Lampen geschmückt und haben sie zu Wurfgeschossen gegen die Satane gemacht. Und bereitet haben Wir für sie die Strafe der Feuerglut.
5