Deutsch [Ändern]

al-Mu'min-75, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
75

al-Mu'min-75, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mu'min - Vers 75

سورة غافر

Sura al-Mu'min

Bißmillachir rachmanir rachim.

ذَلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ ﴿٧٥﴾
40/al-Mu'min-75: Salickum bima kuntum tefrechune fil ard bi gajril hackk we bima kuntum temrechun (temrechune).

Imam Iskender Ali Mihr

«Eben dies ist so, weil ihr auf der Erde zu unrecht anmassend aufgtreten und zügellos wart.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

"Dies (geschieht), weil ihr auf Erden ohne Recht frohlocktet, und weil ihr ausgelassen waret.

Adel Theodor Khoury

Dies, weil ihr euch auf der Erde zu Unrecht der Freude hinzugeben und unbekümmert zu leben pflegtet.

Amir Zaidan

Dies dafür, daß ihr auf Erden mit dem Unwahren euch zu vergnügen pflegtet, und dafür, daß ihr freudenerregt zu sein pflegtet.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

"Dies (geschieht deshalb), weil ihr auf der Erde ohne Recht froh zu sein und (zu sehr) frohsinnig zu leben pflegtet.
75