Deutsch [Ändern]

al-Mu'minūn-18, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

al-Mu'minūn-18, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mu'minūn - Vers 18

سورة المؤمنون

Sura al-Mu'minūn

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّا عَلَى ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ ﴿١٨﴾
23/al-Mu'minūn-18: We enselna mineß semai maen bi kaderin fe eßckennachu fil ard we inna ala sechabin bichi le kadirun (kadirune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Wir sandten vom Himmel Wasser nach bestimmtem Maß nieder. Und damit schufen wir (Seen, Flüsse, Meere) auf der Erde. Und wahrlich, Wir haben selbstverständlich die Macht sie (verdampfend) zu entfernen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir sandten Wasser vom Himmel in bestimmtem Maß nieder, und Wir ließen es in der Erde ruhen; und Wir vermögen es wieder hinwegzunehmen.

Adel Theodor Khoury

Und Wir ließen vom Himmel Wasser in einem bestimmten Maß herabkommen und ließen es sich in der Erde aufhalten. Und Wir vermögen wohl, es wieder wegzunehmen.

Amir Zaidan

Und WIR ließen vom Himmel Wasser in Abgewogenheit fallen, dann ließen WIR es in der Erde unterbringen. Und WIR sind, um es vergehen zu lassen, doch allmächtig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir lassen vom Himmel Wasser in (bestimmtem) Maß herabkommen und lassen es sich dann in der Erde aufhalten. Und Wir habe'n fürwahr die Macht, es (wieder) wegzunehmen.
18