Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm
Abu Bakr al Shatri (Aktiv)
سورة المؤمنون ٤٣
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ٤٣
al-Mu'minūn-43, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Der heilige Koran
»
Die Suren
»
Sura al-Mu'minūn
Hören Koran 23/al-Mu'minūn-43
0
5
10
15
20
25
30
35
40
40
41
42
43
44
45
46
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
al-Mu'minūn-43, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mu'minūn - Vers 43
سورة المؤمنون
Sura al-Mu'minūn
Bißmillachir rachmanir rachim.
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
﴿٤٣﴾
23/al-Mu'minūn-43:
Ma teßbicku min ummetin edschelecha we ma jeßte’chrun (jeßte’chrune).
Imam Iskender Ali Mihr
(K) ein Volk kann sein Schicksal (seine Dauer) weder beschleunigen noch aufschieben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Kein Volk kann seine festgesetzte Frist beschleunigen, noch kann es sie hinauszögern.
Adel Theodor Khoury
Keine Gemeinschaft geht ihrer Frist voraus, noch bleibt sie zurück.
Amir Zaidan
Weder verlegt eine Umma ihre Frist vor, noch zögern sie diese hinaus.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch sie hinausschieben.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
40
41
42
43
44
45
46
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118