Deutsch [Ändern]

al-Mu'minūn-56, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

al-Mu'minūn-56, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mu'minūn - Vers 56

سورة المؤمنون

Sura al-Mu'minūn

Bißmillachir rachmanir rachim.

نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ بَل لَّا يَشْعُرُونَ ﴿٥٦﴾
23/al-Mu'minūn-56: Nußariu lechum fil hajrat (hajrati) bel la jesch’urun (jesch’urune).

Imam Iskender Ali Mihr

(Glauben sie es etwa) , dass Wir uns beeilen würden, ihnen Gutes zu bescheren? Nein, sie bemerken es nicht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

würden Wir Uns beeilen, ihnen Gutes zu tun? Nein, sie nehmen es nicht wahr.

Adel Theodor Khoury

Wetteifern, ihnen gute Dinge zu bescheren? Aber sie merken (es) nicht.

Amir Zaidan

daß WIR ihnen damit die guten Dinge schnell zukommen lassen?! Nein, sondern sie merken es nicht.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Uns beeilen, ihnen gute Dinge (zu gewähren)? Aber nein! Sie merken nicht.
56