Deutsch [Ändern]

al-Qamar 1-55, Sura Der Mond (54/al-Qamar)

Sura al-Qamar - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura al-Qamar - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura al-Qamar - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الـقمـر

Sura al-Qamar

Bißmillachir rachmanir rachim.

اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ ﴿١﴾
54/al-Qamar-1: İkterebetiß saatu wen schackkal kamer (kameru).
Die Stunde ist näher gekommen und der Mond wurde gespalten. (1)
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ ﴿٢﴾
54/al-Qamar-2: We in jerew ajeten ju’ridu we jeckulu sichrun mußtemirr (mußtemirrun).
Und wenn sie ein Wunder sehen würden, würden sie sich abwenden. Und sie sagen: „Das ist eine fortwährende Zauberei“. (2)
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ ﴿٣﴾
54/al-Qamar-3: We kesebu wettebeu echwaechum we kullu emrin mußteckrr (mußteckrrun).
Und sie dementierten und folgten ihren eigenen Begierden. Und alle Angelegenheiten wurden entschieden. (3)
وَلَقَدْ جَاءهُم مِّنَ الْأَنبَاء مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ ﴿٤﴾
54/al-Qamar-4: We leckad dschaechum minel enbai mah fichi musdedscher (musdedscherun).
Ich schwöre, dass Botschaften zu ihnen gekommen sind, in denen sich abschreckende Sachen befanden. (4)
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ ﴿٥﴾
54/al-Qamar-5: Hickmetun baligatun fe mah tugnin nusur (nusuru).
(Diese Botschaften waren) äußerst reife (offene) Weisheiten. Dennoch haben die Warnungen nichts genützt. (5)
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُّكُرٍ ﴿٦﴾
54/al-Qamar-6: Fe tewelle anchum, jewme jed’ud dai ila schej’in nuckur (nuckurin).
Wende Dich nun von ihnen ab. An jenem Tag wird der der Sie einlädt sie zu etwas fürchterlich Schrecklichem einladen. (6)
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ ﴿٧﴾
54/al-Qamar-7: Husche’an ebßaruchum jachrudschune minel edschdaßi keennechum dscheradun munteschir (munteschirun).
Sie werden mit entsetzten Augen aus ihren Gräbern steigen. Sie sind, wie sich ausbreitende Heuschrecken. (7)
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ ﴿٨﴾
54/al-Qamar-8: Muchtine iled dai, jeckulul kafirune hasa jewmun aßir (aßirun).
Die Leugner, die zu dem der Einlädt laufen , werden sagen: „Dies ist ein sehr schwerer Tag“. (8)
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ ﴿٩﴾
54/al-Qamar-9: Kesebet kablechum kawmu nuchn fe kesebu abdena we kalu medschnunun wesdudschir (wesdudschire).
Vor ihnen dementierte auch Noahs Volk. Auf diese Weise haben sie unseren Diener (Noah) dementiert. Sie sagten: „Er ist ein Irrer“. Und hielten ihn (von der Verkündung) ab, indem sie ihn quälten. (9)
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ ﴿١٠﴾
54/al-Qamar-10: Fe dea rabbechu enni maglubun fentaßr.
Am Ende betete er zu seinem Herrn: „Wahrlich, ich bin der Unterlegene. So nimm Rache“. (10)
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاء بِمَاء مُّنْهَمِرٍ ﴿١١﴾
54/al-Qamar-11: Fe fetachna ebwabeß semai bi main munchemir (munchemirin).
Daraufhin öffneten wir die Tore des Himmels für das strömende Wasser. (11)
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاء عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ ﴿١٢﴾
54/al-Qamar-12: We fedschernel arda ujunen felteckalmau ala emrin kad kudir (kudire).
Und aus der Erde ließen wir Quellen sprießen. Auf diese Weise vereinigten sich die Gewässer durch den beschlossenen Befehl. (12)
وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ ﴿١٣﴾
54/al-Qamar-13: We hamelnachu ala sati elwachn we dußur (dußurin).
Und wir trugen ihn auf, das (Schiff) was sich aus genieteten Platten zusammensetzt. (13)
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاء لِّمَن كَانَ كُفِرَ ﴿١٤﴾
54/al-Qamar-14: Tedschri bi a’junina, dschesaen li men kane kufir (kufire).
Vor unseren Augen trieb es (das Schiff) schwimmend dahin als eine Belohnung für den, der geleugnet wurde (Noah). (14)
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿١٥﴾
54/al-Qamar-15: We leckad terecknacha ajeten fe hel min muddekir (muddekirin).
Und ich schwöre, dass wir es (das Schiff) als ein Zeichen (Lehre) liegen gelassen haben. Zieht dennoch jemand seine Lehren daraus? (15)
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿١٦﴾
54/al-Qamar-16: Fe kejfe kane asabi we nusur (nusuri).
Wie war (en) meine Verheißung (Warnungen) und meine Pein? (16)
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿١٧﴾
54/al-Qamar-17: We leckad jeßernel kur’ane lis sickri fe hel min muddeckir (muddeckirin).
Und ich schwöre, dass wir den Koran für die Preisung (das Dhkr) vereinfacht haben. Zieht dennoch jemand seine Lehren daraus? (17)
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿١٨﴾
54/al-Qamar-18: Kesebet adun fe kejfe kane asabi we nusur (nusuri).
Die Ad (das Volk der Ad) dementierte ebenfalls. Wie war (en) meine Verheißung (Warnungen) und meine Pein? (18)
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ ﴿١٩﴾
54/al-Qamar-19: Inna erßelna alejchim richan sarßaren fi jewmi nachßin mußtemirr (mußtemirrin).
Wahrlich wir sandten auf sie, das Unheil (die Katastrophen) , (und) den tagelang andauernden Ohren betäubenden (sehr starken, heulenden, kalten Wirbel-) Sturm. (19)
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ ﴿٢٠﴾
54/al-Qamar-20: Tensiun naße ke ennechum a’dschasu nachlin munkair (munkairin).
(So ein Sturm welcher) Die Menschen (in der Luft herum) wie entwurzelte Dattelpalmenklötze schleudert. (20)
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿٢١﴾
54/al-Qamar-21: Fe kejfe kane asabi we nusur (nusuri).
Wie war (en) meine Verheißung (Warnungen) und meine Pein? (21)
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿٢٢﴾
54/al-Qamar-22: We leckad jeßernel kur’ane lis sikri fe hel min muddeckir (muddeckirin).
Und ich schwöre, dass wir den Koran für die Preisung (das Dhkr) vereinfacht haben. Zieht dennoch jemand seine Lehren daraus? (22)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ ﴿٢٣﴾
54/al-Qamar-23: Kesebet semudu bin nusur (nusuri).
Die Thamud (Das Volk der Thamud) dementierten ebenfalls die Warnungen. (23)
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ ﴿٢٤﴾
54/al-Qamar-24: Fe kalu ebescheren minna wachiden nettebiuchu inna isen lefi dalalin we suur (suurin).
Damals sagten sie: “Sollen wir einem Menschen folgen, der einer von uns ist? In dem Fall werden wir wirklich auf dem Irrweg sein und uns im Wahnsinn befinden!” (24)
أَؤُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ ﴿٢٥﴾
54/al-Qamar-25: E ulkjes sickru alejchi min bejnina bel huwe kesabun eschir (eschirun).
Wurde von uns ihm die Preisung (das Buch) übermittelt?Nein, er ist ein maßloser Lügner. (25)
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ ﴿٢٦﴾
54/al-Qamar-26: Se ja’lemune gaden menil kesabul eschir (eschiru).
Wer der maßlose ,der Lügner ist, werden sie morgen erfahren. (26)
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ ﴿٢٧﴾
54/al-Qamar-27: Inna murßilun nackati fitneten lechum ferteckbchum westabir.
Wahrlich, wir sind es gewesen, die ihnen diese Kamelstute als Unfrieden (Prüfung) geschickt haben. Beobachte sie nun (Warte auf ihr Ende) und sei geduldig. (27)
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاء قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ ﴿٢٨﴾
54/al-Qamar-28: We nebbi’chum ennel mae kßmetun bejnechum, kullu schirbin muchtedar (muchtedarun).
Teile ihnen mit, dass das Wasser (der Stadt) zwischen ihr (der Kamelstute) und ihnen aufgeteilt (im Turnus getrunken) wird. Jeder, der trinken will, wird, wenn er an der Reihe ist, bereit sein. (28)
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ ﴿٢٩﴾
54/al-Qamar-29: Fe nadew sachbechum fe teata fe ackar (ackare).
Nach einer Weile riefen sie ihren Freund (und baten ihn das Kamel zu töten). Daraufhin stürmte er vor und schnitt (sie). (29)
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿٣٠﴾
54/al-Qamar-30: Fe kejfe kane asabi we nusur (nusuri).
Wie war (en) meine Verheißung (Warnungen) und meine Pein? (30)
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ ﴿٣١﴾
54/al-Qamar-31: Inna erßelna alejchim sajchaten wachdeten fe kanu ke heschimil muchtesir (muchtesiri).
Wahrlich wir sandten eine einzige fürchterliche Schallwelle auf sie, dass sie wie bröckelndes Heu wurden. (31)
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿٣٢﴾
54/al-Qamar-32: We leckad jeßernel kur’ane lis sickri fe hel min muddeckir (muddeckirin).
Und ich schwöre, dass wir den Koran für die Preisung (das Dhkr) vereinfacht haben. Zieht dennoch jemand seine Lehren daraus? (32)
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ ﴿٣٣﴾
54/al-Qamar-33: Kesebet kawmu lutn bin nusur (nusuri).
Das Volk von Lot dementierte die Warnungen ebenfalls. (33)
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ ﴿٣٤﴾
54/al-Qamar-34: Inna erßelna alejchim haßiben illa ale lut (lutin) , nedschejnachum bi sechar (secharin).
Wahrlich, wir sandten einen vernichtenden Wirbelsturm auf sie. Ausgenommen die Familie von Lot, die retteten wir im Morgengrauen. (34)
نِعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ ﴿٣٥﴾
54/al-Qamar-35: Ni’meten min indina, kesalicke nedschsi men scheker (schekere).
So belohnen wir den Dankbaren mit einer Gabe von uns. (35)
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ ﴿٣٦﴾
54/al-Qamar-36: We leckad enserechum batschetena fe temarew bin nusur (nusuri).
Und ich schwöre, dass Lot sie vor unserem ergreifen mit heftiger Pein gewarnt hat. Doch sie zweifelten an diesen Warnungen. (36)
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿٣٧﴾
54/al-Qamar-37: We leckad raweduchu an dajfichi fe tamesna a’junechum fe sucku asabi we nusur (nusuri).
Und ich schwöre, dass sie für ihre üblen Taten von ihm beharrlich seine Gäste verlangten. Daraufhin löschten wir ihre Augenlicht aus. So kostet also meine Verheißung (Warnungen) und meine Pein! (37)
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ ﴿٣٨﴾
54/al-Qamar-38: We leckad sabbechachum buckreten asabun mußtekrr (mußtekrrun).
Und ich schwöre, dass am Morgen sie eine ewige Pein erfasst hat. (38)
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿٣٩﴾
54/al-Qamar-39: Fe sucku asabi we nusur (nusuri).
So kostet also meine Verheißung (Warnungen) und meine Pein! (39)
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿٤٠﴾
54/al-Qamar-40: We leckad jeßernel kur’ane lis sickri fe hel min muddeckir (muddeckirin).
Und ich schwöre, dass wir den Koran für die Preisung (das Dhkr) vereinfacht haben. Zieht dennoch jemand seine Lehren daraus? (40)
وَلَقَدْ جَاء آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ ﴿٤١﴾
54/al-Qamar-41: We leckad dschae ale fir’awnen nusur (nusuru).
Und ich schwöre, dass die Warnungen auch zur Familie des Pharao kamen. (41)
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ ﴿٤٢﴾
54/al-Qamar-42: Kesebu bi ajatina kullicha fe echasnachum achse asisin mucktedir (mucktedirin).
Sie dementierten alle unsere Zeichen (Verse). Aus diesem Grund ergriffen (vernichteten) wir sie mit dem Griff des Übermächtigen. (42)
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُوْلَئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءةٌ فِي الزُّبُرِ ﴿٤٣﴾
54/al-Qamar-43: E kuffaruckum hajrun min ulaickum em leckum beraetun fis subur (suburi).
(O Volk von Mekka!) Sind eure Leugner besser als jene (deren Völker dementieren) oder gibt es für euch einen Freispruch in den himmlischen Büchern? (43)
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ ﴿٤٤﴾
54/al-Qamar-44: Em jeckulune nachnu dschemiun munteßir (munteßirun).
Oder sagen sie: „Wir sind eine sich untereinander helfende (unbesiegbare) Gemeinschaft “? (44)
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ ﴿٤٥﴾
54/al-Qamar-45: Se juchsemul dschem’u we juwelluned dubur (dubura).
Bald werden sie alle die Niederlage erleben und ihren Rücken kehren (sie werden weglaufen). (45)
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ ﴿٤٦﴾
54/al-Qamar-46: Beliß saatu mew’duchum weß sa’atu edcha we emerr (emerru).
Nein, (die Pein) die ihnen verheißen wurde ist diese Stunde (der jüngste Tag). Und diese Stunde ist noch fürchterlicher und noch entsetzlicher. (46)
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ ﴿٤٧﴾
54/al-Qamar-47: Innel mudschrimine fi dalalin we suur (suurin).
Wahrlich, die Täter (Schuldigen) befinden sich auf einem Irrweg und im Wahnsinn. (47)
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ ﴿٤٨﴾
54/al-Qamar-48: Jewme jußchabune fin nari ala wudschuchichim, suku messe seckar (seckare).
An jenem Tag werden sie auf dem Bauch liegend ins Feuer geschleift werden. Man wird ihnen sagen: „Kostet die Berührung des Sekar (lodernden Feuers)!“ (48)
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ ﴿٤٩﴾
54/al-Qamar-49: Inna kulle schej’in halacknachu bi kader (kaderin).
Wahrlich, wir haben alles mit einem Schicksal (in dem es gewürdigt wurde) erschaffen. (49)
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ ﴿٥٠﴾
54/al-Qamar-50: We mah emruna illa wachdetun ke lemchn bil baßar (baßari).
Und unser Befehl ist nichts anderes als ein Befehl, wie ein einziger Augenblick. (50)
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿٥١﴾
54/al-Qamar-51: We leckad echleckna eschjaackum fe hel min muddeckir (muddeckirin).
Und ich schwöre, dass wir die vernichtet haben, die euch glichen. Zieht dennoch jemand seine Lehren daraus? (51)
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ ﴿٥٢﴾
54/al-Qamar-52: We kullu schej’in fe aluchu fis subur (suburi).
Und alles was sie getan haben, ist in den (himmlischen) Büchern vorhanden. (52)
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ ﴿٥٣﴾
54/al-Qamar-53: We kullu sagirin we kebirin mußtetar (mußtetarun).
Ob klein oder groß alles steht geschrieben. (53)
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ ﴿٥٤﴾
54/al-Qamar-54: Innel mutteckine fi dschennatin we necher (necherin).
Wahrlich, die Besitzer des Takvas befinden sich in den Gärten und an den Ufern von den Flüssen. (54)
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ ﴿٥٥﴾
54/al-Qamar-55: Fi mack’adi sdckn inde melickin mucktedir (mucktedirin).
In der Gegenwart des mächtigen Herrschers, auf dem Posten eines Treuen. (55)